快捷搜索:    十部  as

诗经·周颂《丝衣》原文及翻译注释_诗意解释

诗经·周颂《丝衣》原文及翻译注释,诗意解释
《丝衣》原文

《丝衣》

诗经·周颂
丝衣其紑,载弁俅俅。自堂徂基,自羊徂牛,鼐鼎及鼒,兕觥其觩。旨酒思柔。不吴不敖,胡考之休。

《丝衣》的出处

《丝衣》出自:《周颂·丝衣》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

《丝衣》译文

丝绸祭服白又净,戴冠样式第一流。从庙堂里到门内,祭牲用羊又用牛。大鼎小鼎食物满,兕角酒杯弯一头,美酒香醇味和柔。不喧哗也不傲慢,保佑大家都长寿。

《丝衣》的注释

  丝衣:神尸所穿的丝质白色的祭服。

  紑(fóu):洁白鲜明貌。

  载:借为“戴”。弁(biàn):古代贵族戴的鹿皮帽子。俅(qiú)俅:形容冠饰美丽的样子。一说恭顺貌。

  堂:庙堂,或以为即明堂。徂(cú ):往,到。基:通“畿(jī)”,门内、门限。

  鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎。

  兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器。觩(qiú):形容兕觥弯曲的样子。

  旨酒:美酒。思:语助词,无义。柔:指酒味柔和。

  吴:大声说话,喧哗。敖:通“傲”,傲慢。

  胡考:即寿考,长寿之意。休:美誉,一说指福禄。
简短诗意赏析

这是周代贵族举行“宾尸之礼”时所用的乐歌。全诗一章,共九句。首二句言祭祀之穿戴,三、四句言祭祀之准备,五、六句言祭祀之器具,最后三句言祭后宴饮。此诗采用赋法,场面气氛描写庄严,语言典雅而不堆砌,灵动而不板滞,韵律自然,节奏明快。

您可能还会对下面的文章感兴趣: