快捷搜索:    十部  as

诗经·周颂《良耜》原文及翻译注释_诗意解释

诗经·周颂《良耜》原文及翻译注释,诗意解释
《良耜》原文

《良耜》

诗经·周颂
畟畟良耜,俶载南亩。播厥百谷,实函斯活。或来瞻女,载筐及莒,其饟伊黍。其笠伊纠,其镈斯赵,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。获之挃挃,积之栗栗。其崇如墉,其比如栉。以开百室,百室盈止,妇子宁止。杀时犉牡,有捄其角。以似以续,续古之人。

《良耜》的出处

《良耜》出自:《周颂·良耜》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

《良耜》译文

犁头入土真锋利,先到南面去耕地。百谷种子播田头,粒粒孕育富生机。有人送饭来看你,挑着方筐和圆篓,里面装的是黍米。头戴手编草斗笠,手持锄头来翻土,除草田畦得清理。野草腐烂作肥料,庄稼生长真茂密。挥镰收割响声齐,打下谷子高堆起。看那高处似城墙,看那两旁似梳齿,粮仓成百开不闭。各个粮仓都装满,妇女儿童心神怡。杀头黑唇大黄牛,弯弯双角真美丽。不断祭祀后续前,继承古人的礼仪。

《良耜》的注释

  畟(cè)畟:形容耒耜的锋刃快速入土的样子。耜(sì):古代一种像犁的农具。

  俶(chù):开始。载:“菑(zī)”的假借。载是“哉声”字,菑是“甾声”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。南亩:古时将东西向的耕地叫东亩,南北向的叫南亩。

  实:百谷的种子。函:含,指种子播下之后孕育发芽。斯:乃。

  瞻:马瑞辰《毛诗传笺通释》认为当读同“赡给之赡”。瞻、赡都是“詹声”字,古音同部,故可相通。女(rǔ):同“汝”,指耕地者。

  筐:方筐。筥(jǔ):圆筐。

  饟(xiǎng):此指所送的饭食。

  纠:指用草绳编织而成。

  镈(bó):古代锄田去草的农具。赵:锋利好使。

  薅(hāo):去掉田中杂草。荼(tú)蓼(liǎo):荼和蓼,两种野草名。

  朽:腐烂。止:语助词。

  挃(zhì)挃:形容收割庄稼的磨擦声。

  栗栗:形容收割的庄稼堆积之多。

  崇:高。墉(yōng):高高的城墙。

  比:排列,此言其广度。栉(zhì):梳子。

  百室:指众多的粮仓。

  妇子:妇女孩子。

  犉(chún):黄毛黑唇的牛。

  捄(qiú):形容牛角很长。

  似:通“嗣”,继续。

  古之人:指祖先。
简短诗意赏析

全诗一章,二十三句,可分为三层:第一层,从开头到“黍稷茂止”十二句,是追写春耕夏耘的情景;第二层,从“获之挃挃”到“妇子宁止”七句,写眼前秋天大丰收的情景;第三层,最后四句,写秋冬报赛祭祀的情景。此诗多用白描,层次清晰,语言通俗,用韵灵活。

您可能还会对下面的文章感兴趣: