快捷搜索:    十部  as

诗经·国风《东方未明》原文及翻译注释_诗意解释

诗经·国风《东方未明》原文及翻译注释,诗意解释
《东方未明》原文

《东方未明》

诗经·国风

东方未明,颠倒衣裳。颠之倒之,自公召之。
东方未晞,颠倒裳衣。倒之颠之,自公令之。
折柳樊圃,狂夫瞿瞿。不能辰夜,不夙则莫。
《东方未明》的出处

《东方未明》出自:《齐风·东方未明》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。

《东方未明》译文

  东方还未露曙光,衣裤颠倒乱穿上。衣作裤来裤作衣,公家召唤我忧急。

  东方还未露晨曦,衣裤颠倒乱穿起。裤作衣来衣作裤,公家号令我惊惧。

  折下柳条围篱笆,狂汉瞪眼真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。
《东方未明》的注释

  衣裳:古时上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。

  公:公家。

  晞(xī 希):“昕”的假借,破晓,天刚亮。

  樊:即“藩”,篱笆。圃:菜园。

  狂夫:指监工。一说狂妄无知的人。闻一多"风诗类钞"曰:"夫之在家,从不能守夜之正时,非出太早, 即归太晚。妇人称之为狂夫。"他以为此诗出自妇人口吻。而且"折杨柳为园圃之藩篱,所以防闲其妻者 也。离去复于篱间瞿瞿然窥视,盖有不放心之意"。

  瞿瞿(jù ):瞪视貌。

  不能辰夜:指不能掌握时间。辰夜:犹晨夜,白天和黑夜。辰,借为“晨”,指白天。

  夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。
简短诗意赏析

此诗描写了在统治者的残酷剥削和压榨下,劳工们被强迫服苦役的痛苦生活,揭露了当时社会的阶级矛盾和统治阶级的残暴,诉说了被统治者受压榨的痛苦,反映了他们的怨恨和反抗心声。全诗三章,皆为四句。前两章运用回环复沓的艺术手法,渲染环境气氛,且以工整的排列及朗朗上口的语言形式,增强了音乐效果。第三章则转变风格,显得起伏有致,体现了劳动人民口头歌谣创作的艺术特点。

您可能还会对下面的文章感兴趣: