快捷搜索:    十部  as

曹雪芹《临江仙·柳絮》原文及翻译注释_诗意解释

曹雪芹《临江仙·柳絮》原文及翻译注释,诗意解释
《临江仙·柳絮》原文

《临江仙·柳絮》

曹雪芹

  白玉堂前春解舞,东风卷得均匀。蜂团蝶阵乱纷纷。几曾随逝水?岂必委芳尘?(蜂团 一作:蜂围)

  万缕千丝终不改,任他随聚随分。韶华休笑本无根。好风凭借力,送我上青云。
《临江仙·柳絮》译文

  白玉华堂前面,柳花被春风吹散,像在翩翩起舞。舞姿柔美,缓急有度。一群群蜂儿蝶儿,团团翻飞,追随着柳絮。何曾落于水中,随波流去?怎会落于泥土中?

  尽管柳絮随风,忽聚忽分,柳树依旧长条飘拂。休笑我,春絮儿无根无柢无依附。愿借东风的力量,把我送上碧蓝的云天!
《临江仙·柳絮》的注释

  临江仙:词牌名,原为唐代教坊曲名。又名“谢新恩”“雁后归”“画屏春”“庭院深深”“采莲回”“想娉婷”“瑞鹤仙令”“鸳鸯梦”“玉连环”。格律俱为平韵格,双调小令,字数有五十二字、五十四字、五十八字、五十九字、六十字、六十二字六种。常见者全词分两片,上下片各五句,三平韵。

  白玉堂:形容贾家的富贵豪奢。这里说柳絮所处高贵之地。

  春解舞:春能跳舞。这是说柳花被春风吹散,像在翩翩起舞。

  均匀:指舞姿柔美,缓急有度。

  “蜂围”句:意思是成群蜂蝶纷纷追随柳絮。或以蜂蝶之纷乱比飞絮,亦通。

  随逝水:落于水中,随波流去。

  委芳尘:落于泥土中。

  委:弃。

  “万缕”二句:意谓尽管柳絮随风,忽聚忽分,柳树依旧长条飘拂。

  “韶华”句:意即休笑我,春光中的柳絮本是无根的。

  凭借力:指不断地借助于风力。

  青云:高天,也用以说名位高。
简短诗意赏析

这首词上片状物,着力描写风飏柳絮、悠然起舞的情状。下片言志,抒写了柳絮的情志:有离即有合,有散必有聚。这首词表面上写的是柳絮的姿容和心理,实际上巧妙地借柳絮之口委婉地道出薛宝钗青云平步的志向。全词句句咏物,处处有“我”,物性我情,水乳交融。

作者简介

曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,祖籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),出生于江宁(今南京),曹雪芹出身清代内务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于过度的忧伤和悲痛,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因贫病无医而逝。关于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之说。

您可能还会对下面的文章感兴趣: